Esprit des livres
Catalogues de vente de bibliothèques de l'époque moderne
Manuscrits mis en vente
Editions électroniques de l'école des chartes Éditions en ligne de
l'École des chartes
Biblissima
[Imprimer]
Satyre contre le mariage – Apologie du mariage. 
Description du manuscrit : 
Auteurs : 
Traducteur : 
Œuvre(s) contenue(s) dans le manuscrit : 
Titre conventionnel : Le Rebours de Matheolus, par le même 
...
Titre conventionnel : Lamentationes Matheoluli  
...
Langue : Français
Contenu décrit dans le catalogue : Le premier de ces deux traités est connu sous le titre de « Livre de Matheolus ». On l'a quelquefois annoncé sous celui de « Lamentations de Mariage & de Bigamie », & aussi sous celui du « Résolu en Mariage ». Un MS de feu M. le Marquis de Bourbonne apprend que cette Satyre a été translatée par Jean le Fevre de Thremanne (il faut lire sans doute : « de Therouane ») du latin de Mastre Mahieu, qui la lui avait envoyée pour la mettre en vers français. Le livre latin de Mahieu, autrement nommé Mathieu, Mathiet et Matheolus, livre qui n'est plus connu aujourd'hui, a excité dans le 15e siècle le ressentiment de plusieurs Auteurs contre les reproches et les blâmes dont ce Satyrique, qu'ils ont surnommé le Bigame, y accable les femmes. Le plus ancien d'entr'eux est Christine de Pisan. Cette fille célèbre a pris vivement la défense de son sexe, dans son livre « de la Cité des Dames », qu'elle composa en 1403 ; elle y dit même que l'idée de cet Ouvrage lui vint, en ouvrant un jour le livre qui se « clamoit Matheolus ». Elle y discute les attaques de cet Auteur, et lui oppose aux mépris qu'il tâche d'inspirer pour les femmes, les traits de courage et de vertu de celles qui se sont illustrées dans l'histoire. Le Traducteur paraît avoir vécu du temps de Matheolus ; mais, à en juger par le Prologue, il ne mit cette Satyre en rimes qu'après sa mort. Il raconte que Matheolus avait envoyé à Therouane un Exemplaire de son livre très proprement écrit. Le second traité contenu dans ce MS a été imprimé sous le titre de Rebours de Matheolus. Jean le Fevre y prend la défense des femmes contre le premier traité qu'il s'excuse d'avoir publié, en disant qu'il n'a fait que le traduire.
Datation : 15e siècle
Année : 1401-1500
Support : Parchemin
Format : in-fol.
Nombre de volumes : 1 volume
Nombre de feuillets : 109 ff.
Nombre de pages : 54p.
Ecriture : Ancienne bâtarde
Mise en page : 2 colonnes
Décorations : Motif marginal
Enluminures : Miniature
Description des décorations dans le catalogue : Il est décoré de lettres tourneures peintes en or et en couleurs et des armes d'Urfé.
Possesseur(s) précédent(s) 
Ambassadeur, bibliophile, mécène. 
Informations sur la vente : 
Vente (Livres). 1784-01-12. Paris 
Titre du catalogue : Catalogue des livres de la bibliothèque de feu M. le duc de La Vallière. Première partie contenant les manuscrits, les premières éditions, les livres imprimés sur vélin & sur grand papier, les livres rares, & précieux par leur belle conservation, les livres d’estampes, &c. dont la vente se fera dans les premiers jours du mois de décembre 1783 par Guillaume de Bure, fils aîné.
Date du début de la vente : 12/01/1784
Numéro de vente : 2774
Emplacement de la notice dans le catalogue : Vol. 2, BL (Poésie / Traités), p. 255(bis)-256(bis)
Prix d'achat : 38 livres
Justificatif de l'estimation : Prix indiqué dans la table des prix de vente présente à la fin du troisième volume de l'exemplaire Collect. I/Lava 1 de la Bibliothèque nationale de France.
Source de l'identification de l'acheteur : Le manuscrit conservé à la BnF que nous avons rapproché de celui-ci appartient à l'ancien fonds La Vallière, ce qui nous laisse supposer que la Bibliothèque royale l'a acquis lors de la vente de 1784.
Identification du/des manuscrit(s) : 
Bibliothèque